26.05.2011      11      Комментарии к записи Детское чтение для сердца и разума отключены
 

Детское чтение для сердца и разума


Во второй половине XIX века детская и юношеская литература достигает невиданного прежде расцвета. В европейских странах и в США появляется огромное количество произведений, разнообразных по тематике, жанрам, идейно-художественной направленности и национальному колориту. Фонд детской классики непрерывно пополняется. Десятки книг, написанных в этот период, и поныне остаются в сокровищнице детского чтения.

Дифференциация всех отраслей производства, включая и производство духовных благ, превращает литературу для детей и подростков в самостоятельный вид художественного творчества, а издание детских книг – в особую отрасль полиграфической промышленности. Спрос рождает предложение. Увеличивается число литераторов-профессионалов, пишущих только для девочек или только для мальчиков, сказки для малышей или приключенческие романы. Возникают специализированные издательства и многочисленные детские журналы.

Реализм, утвердившийся как творческий метод в социально-психологической прозе, никак не отменяет романтической героики в историческом и приключенческом жанрах. Романтики Гюго и Дюма творят одновременно с Мериме и Стендалем, авантюрно-географические  романы  Майн   Рида   хронологически  совпадают  с  романами

 Диккенса, революционный романтизм эпопеи Де Костера – с бытовой реалистической прозой Доде и т. д.

Вторая половина Х]Х века характеризуется обострением социальных противоречий, стремительным развитием науки и техники, величайшими открытиями во всех областях знания. Паровая машина, механизация транспорта укрепляют международные торговые связи. Интенсивное развитие промышленности н торговли требует новых источников сырья, расширения рынков сбыта, дешевых рабочих рук. Великие державы разжигают колониальные войны, присоединяют к своим владениям еще «не освоенные» территории в разных частях света.

Создание колониальных империй, военные и научные экспедиции в тропические страны, постепенное исчезновение с карты мира «белых пятен», огромные достижения географии, этнографии, археологии – все это, вместе взятое, порождает географический роман приключений, основанный на достоверном фактическом материале. Наука не только подсказывала писателям методы изображения действительности, но и сама нередко определяла тему и содержание произведений. Именно в эти десятилетия на стыке науки и литературы возникают еще и такие перспективные жанры, как научно-художественная проза писателей-ученых, популяризаторов научных знаний, и научно-фантастический роман, который назывался тогда просто «научным».

Рекомендуем почитать ►
Значение образа Нехлюдова в романе «Воскресение»

С успехами этнографии и фольклористики было связано издание новых сводов сказочного фольклора и памятников героического эпоса разных народов, с успехами исторических наук – появление многочисленных исторических романов, основанных на документальных источниках. Завоевания реалистической школы отразились не только в книгах корифеев критического реализма, от Диккенса до Марка Твена, вошедших в детскую литературу, но и в творчестве крупнейших детских писателей, на чьих произведениях подрастающие поколения воспитывались в демократическом духе (Г. Мало, Эдмондо Де Амичис и др.).

Во второй половине XIX века в России функционировали десятки мелких и крупных издательств, поставлявших преимущественно переводную беллетристику. Всеядность издателей и переводчиков, выпускавших сплошь и рядом плохие книги в отвратительных переводах или скверные переводы хороших произведений, вызывала возмущение передовой общественности. «Грустное впечатление,- писал Д. И. Писарев,- производят книги, о которых решительно нельзя сказать, для кого они написаны; одни не найдут в них ничего нового, другие – ничего замечательного, третьи – ничего понятного. Для детей пишут элементарные руководства витиеватым языком, народу сообщают первые необходимые сведения, не умея избегать научных терминов, для русской публики переводят иностранных поэтов так своеобразно, что человек, знающий подлинник, не узнает его в переводе, а не знающий, пожалуй, и вовсе не доищется смысла» ‘

Революционно-демократическая критика в лице Чернышевского и Добролюбова, Писарева и Шелгунова возглавила борьбу за повышение уровня  художественного  перевода  и за создание прогрессивной детской литературы – как оригинальной, так и переводной. Почти каждая новая книга вызывала критические отклики на страницах передовой печати.

Достижения русского художественного перевода определялись


Об авторе: dimasey